Tuesday, September 23, 2014

Imitation from the Edda

Old as the hills and more bare
my head, with its stony thoughts
cobweb-laced to the measure and thickness
of centenary lianas in womby jungles.

Old as stone my bones, and as stiff;
Brittle as chalk and whiter that wheat
chaffed by flails dangling from great hands.

Stringy ropes of tired muscle dangle
tying themselves into knots of knots
the pain a fog so thick you can feel it
(or could, had you nerves left to feel)

Elli, old age, vanquisher of gods
devourer of mountains, queen of private hells,
waits for you with bated breath


Wednesday, August 06, 2014

Escatopoema

O sol é o cu de uma deusa.
Dele jorram copiosidades de lumínicas diarréias.
O mundo não foi criado, mas escarrado
e as placas tectônicas são, no gelatinoso tempo geológico
gosmas e crostas de catarro.

Cada torrão de terra
É merda em nossas mãos, gordura
Cagada por dinossauros, trilobitas
bactérias hadeanas. A fina pátina de putrescência
da qual somos ínfima parte.

E os deuses, em suas majestosas e mucosas cavernas
riem-se de cada banho
espojam-se nos barrancos
comem sôfregos nossa podridão.

Friday, May 02, 2014

Névoa

Haverá nevoeiros-brumas,
prenhes de cavaleiros e bruxas.
Nevoeiros opiáceos, loucos
de arrebatamento, dança, êxtase
Este meu é smog londrino
amarelo manchado como pele de velho.
Névoa de dores, névoa de medos
de cansaços irritados irritadiços culpados culpantes sem fôlego
sem resfolegos.


Wednesday, January 15, 2014

Dom inútil




Dom inútil, dom fortuito,
Por que a vida me foi dada?
E o destino, tão fortuito
A condena a um fim: o nada.

Que poder hostil, do pó
suscitou minha alma ardente,
e lhe deu paixão, mas só
dúvidas à minha mente?

Sigo a esmo, de ermo peito,
mente ociosa e, sem saída,
pesaroso, eu me sujeito
ao maçante som da vida.


AS Pushkin

Wednesday, January 08, 2014

Gray-eyed Pallas


I envy the health of youth
And middle-aged success
Mine not peaceful bliss
But a gift of spiteful truth

Wednesday, November 13, 2013

Vira latas

Empurro-puxando seu enorme carro,
um velho sobe uma íngreme ladeira.
Vai lhe seguindo macérrimo cachorro
no altocéu lá de muitoacima, agora
mal desponta a roseodáctila aurora
seus calos se apertam uns nos outros
escaras ziguezagueiam por seu corpo
seu sorriso é o beatífico dos loucos
bebe cachaça sem precisão de copo.
O cão lhe parece, tão velho quanto
com seus olhos fixos, grandes e azuis
denso de pulga, mosquito e carrapato;
na sua boca, menos dente do que pus.
Sobem a ladeira, pela ladeira somem
e os que olham, logo logo esquecem.

Wednesday, August 15, 2012

Double entendre

An empty bottle of enjoy! Coca Cola
Washed by the surf on a lonely coast
Shouts its promises to the jungle beasts
Sic transit gloria mundi